Ô ! Envoyé d’Allah, la nuit a brillé d’une lumière miraculeuse,
De la lumière, elle a tiré sa brillance et son épanouissement de Ton éclat sans pareille ;
Et le flux de sainteté a débordé de ses limites et s’est répandu
Dessus l’Eternité, dessus l’Eden, plutôt dessus tout ce qui est noble.
Ô ! Je n’ai pas le droit de Te conter, encore moins celui de Te peindre sous les traits des hommes ; car ce serait une offense envers Toi.
Si je disais que tu es la Grâce en personne, mon verbe serait bancal.
Tu nous es venu d’un monde invisible pour un autre invisible ;
Tu nous es venu d’une origine confirmée
Non ! Je ne demanderais où Tu étais, car Tu t’envelopperais dans la discrétion.
Et la mer de l’existence est inconnue et pour toi, elle est le meilleur des centres.
Tu es descendu des hauteurs sublimes afin d’être pour nous la clémence que l’on thésaurise.
Nul ne pourra jamais faire ce qui tu as fait et ce grâce au Miséricordieux qui t’a autorisé à venir à Lui horizontalement.
Mon Maître al-‘Alawi a dit, et à ses paroles je fais allusion,:
«Avant, tu es modelé par l’Omnipotence divine, puis tu as affleuré au monde visible et patent,
Alors que tu étais comme une station dans le royaume invisible, fait de douceur universelle».
Toute la matière a été crée à cause de toi, et à toi tout renvoie.
Et si je dis que tu es la source, je ne dis que la vérité stricte.
Qui t’obéit, obéit en vérité à notre Maître, comme cela est mentionné dans le Verbe miraculeux.
Il t’a donné de grandes vertus, que nul ne peut circonscrire ni compter.
Le Livre n’a-t-il pas dit tes louanges?
Alors qu’on veut-on que mes vers suffisent à te louer ?
Que je parle beaucoup, que je parle peu ; ce sera toujours insuffisant : je ne te louerai jamais assez ;
Et Madani offre, d’avance et de bonne grâce, son esprit en guise de dot ;
Dans l’espoir que l’Intercesseur lui réservera auprès de lui une place d’où il puisse prouver sa sincérité.
Ayā rasūlu ashraqat ** laylatun bi-nnūri l-mu‘jiz
Min sanāka azharat ** wa-ishrāqika l-mumayyaz
Wa-fyāḍu l-qudsi jalla ** ‘an ḥudūdin aw taḥyyuz
Fawqa l-khuldi fawqa ‘adnin ** bal fawqa kulli mu‘azzaz
Fa-ḥāshāka an tuḥākā ** aw bi-waṣfi l-khalqi tunbaz
In qultu r-ruḍwānu anta ** kāna lafḍhī fīka mūjaz
Ji’ta min ghaybin li-ghaybin ** ji’ta min aṣlin ta‘azzaz
Lā aqūlu ayna kunta ** bil-kitmāni nataḥarraz
Idh baḥru l-wujūdi ghaybun ** wa ilayka khayru markaz
Juzta bi-r-Raḥmān ufqan ** ghayruka ‘an hādhā ya‘juz
Tanzzalta min tanzīhin ** raḥmatan li-l-khalqi tuknaz
Qāl ustādhī l-‘Alāwī ** wa ilā qawlih alghiz
Kunta qablu jabarūtan ** aṣbaḥta mulkan mubarraz
Barzakhun fī l-malakūti ** min luṭfin fa-laysa yuḥjaz
Shuyyidat biـka l-awānī ** wal-kullu ilayka yarmuz
Man yuṭi‘ka qad aṭā‘a ** Rabbanā fī l-qawli l-mu‘jiz
A‘ṭāka khuluqan ‘aḍhīman ** laysa yuḥṣar aw yuḥayyaz
Yakfīka l-kitābu madḥan ** lā yafī n-naḍhmu l-murajjaz
Wa l-kathīru kalqalīli ** fī t-taqṣīri laysa yuḥriz
Wa-l-Madānī yuhdī minhu ** rūḥahu mahran munajjazz
Rājiyan ‘inda Shshafī‘i ** maq‘adan li-ṣṣidqi yabruz